Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı مستقى من

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

örneklerde
  • En tant que reporter criminelle, Paul voyait en première ligne a quel point les hors la loi ravageait la communauté
    كمراسلة جرائم، فإنّه سيرى ،المُستقى من المصدر الأوّل .وما مدى الفوضى التي ستخرّب مجتمعاً
  • Le questionnaire s'inspire de l'expérience qui a été acquise au cours de l'étude sur les femmes et le logement, notamment par le biais des consultations régionales et des témoignages de femmes reçus au cours des missions dans les pays.
    والاستبيان مستقى من الخبرة المكتسبة أثناء إجراء الدراسة المتعلقة بالمرأة والسكن، وخصوصاً من المشاورات الإقليمية ومن الشهادات التي أدلت بها نساء أثناء بعثات قطرية.
  • Choices for the Poor, publié par le PNUD en 2001 et , octobre 2005.
    (3) مستقى من منشور ”خيارات للفقراء“ الذي أصدره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2001، ومن الموقع http://www.undp.org/poverty/povertyarchive/initiatives/psi/ الذي تم الدخول إليه في تشرين الأول/ أكتوبر 2005.
  • La Roumanie reste déterminée à venir à bout de ce problème précis de façon à en tirer des leçons sur la manière de renforcer le rôle du Conseil de sécurité dans les crises humanitaires.
    ولا تزال رومانيا ملتزمة بتحويل ذلك التحدي الخاص إلى درس راسخ مستقي من تجربتنا ونحن نمضي قدمنا في سبيلنا إلى تعزيز دور مجلس الأمن في حالة حدوث أزمات إنسانية.
  • Pour preuve, dans notre région, le don récemment versé par le Qatar pour la construction d'un stade de football dans la municipalité israélienne de Sakhnin, dont l'équipe locale, engagée en première ligue, est composée d'Israéliens juifs et arabes.
    وثمـة مثال حديث بـارز مستقى من منطقتنا هو مساهمة قطر في بناء ملعب لكرة القدم في بلدية ساخنين الإسرائيلية، التي يتكون فريقها لكرة القدم، الذي يلعب في دوري الدرجة الأولى، من لاعبين يهود عرب وإسرائيليين.
  • M. Simon (Hongrie) présente le projet de résolution intitulé « Rapport de la Commission du droit international sur les travaux de sa cinquante-sixième session » (A/C.6/59/L.23) et fait observer qu'il suit le modèle de l'année précédente avec quelques changements mineurs.
    السيد سيمون (هنغاريا): عرض مشروع القرار المعنون ”تقرير لجنة القانون الدولي عن أعمال دورتها السادسة والخمسين“ (A/C.6/59/L.23) وقال إن المشروع يتبع النموذج المستقى من السنة الماضية مع تغييرات ثانوية.
  • Alors que l'impact des révolutions que constituent la large bande et les mobiles continue de se faire sentir dans la société, le Département explore les moyens d'offrir un contenu plus varié représentant toute la famille des Nations Unies, en veillant à ce que le produit final, diffusé via des moyens multiples, présente de l'intérêt pour les divers publics.
    وبما أن الثورة التكنولوجية في مجالي النطاقات العريضة والهاتف الجوال لا تزال تترك بصمتها على مجتمع اليوم، تدرس الإدارة طرائق تقدم من خلالها مضمونا أكثر تنوعا مستقى من أسرة الأمم المتحدة بكاملها بما يكفل توافر عوامل جذب محددة من شأنها أن تستهوى مختلف فئات الجماهير التي يستهدفها المنتج النهائي المقدم عن طريق وسائل ومحافل متعددة.
  • Cuba sait gré au Rapporteur spécial, Christopher Dugard, du résultat des travaux de rédaction des projets d'article sur la protection diplomatique et approuve la recommandation de la Commission tendant à ce qu'une convention soit élaborée à partir de ces projets, étant entendu que le texte de cet instrument devrait tenir compte des pratiques généralement acceptées, telles qu'elles ressortent des jugements de la Cour internationale de Justice et de la pratique coutumière des États.
    تعرب كوبا عن امتنانها للمقرر الخاص، كريستوفر دوغارد، لما تحقق من نتائج في وضع مشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية، وعن موافقتها على توصية اللجنة الداعية إلى وضع اتفاقية على أساس مشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية، مع مراعاة أن اعتماد صك بشأن هذا الموضوع سيُضِّمن النص ممارسةً مقبولة عموما، على النحو المستقى من أحكام محكمة العدل الدولية والممارسة العرفية للدول.
  • L'estimation est basée sur la moyenne des dépenses salariales calculée à partir de la dépense moyenne effective, par catégorie de personnel et par classe, pour l'exercice 2005/06 au titre des opérations de maintien de la paix, un taux de 60 % ayant été appliqué au montant du traitement net des fonctionnaires recrutés sur le plan international pour le calcul des dépenses communes de personnel.
    وتستند هذه التقديرات إلى متوسط لتكاليف المرتبات مستق من متوسط النفقات الفعلية المصنفة حسب الفئة والرتبة الوظيفيتين في إطار عمليات حفظ السلام في الفترة 2005/2006، بينما تُحسب التكاليف العامة للموظفين على أساس نسبة قدرها 60 في المائة من المرتبات الصافية للموظفين الدوليين.
  • Une concentration minimale avec effet nocif observé (CMENO) de 1,17 mg/kg de poids corporel par jour a été mesurée lors d'une étude d'alimentation d'une durée de trois mois effectuée sur des rats, qui a permis d'observer divers signes de toxicité, dont les suivants : nécrose hépatique focale, hypertrophie des glandes surrénales, tremblement, hyperactivité et réaction de frayeur exagérée (Cannon et Kimbrough, 1979, d'après US ATSDR, 1995).
    وقد سجل أقل تأثير ضار ملحوظ (LOAEL) وقدره 1.17 مغ/كغ وزن الجسم/يوم أثناء دراسة تغذية لمدة ثلاثة أشهر أجريت على الفئران، وقد اشتملت علامات السمية على تنكرز بُؤري في الكبد، وتضخم بالغدة الكظرية، والارتعاش، والحِراك الزائد، والاستجابة الانزعاجية المبالغ فيها (كانون وكيمبرو Cannon and Kimbrough، 1979، على النحو المستقى من وكالة US ATSDR الأمريكية، 1995).